카테고리 없음

'악의 하인' 태진/금영 노래방 번호 /가사독음해석

트랜즈 2025. 12. 9. 07:49

오늘은 보컬로이드 대 고전 명곡인
악의하인 노래방 번호랑 가사 독음 해석에대해
알아보겠슴다


악의하인 초딩때 뮤비 보면서
겁나게 오열했던 흑역사가 있습니다...
지금 들어도 감동적이고 슬픈 곡이죠
그럼 고고


태진(TJ): 26944
금영(KY): 42950


<악의하인 가사 독음 해석>

君は王女 僕は召使​
[키미와 오오죠 보쿠와 메시츠카이]
너는 왕녀, 나는 하인

運命分かつ 哀れな双子​
[운메이 와카츠 아와레나 후타고]
운명이 나눠진 불쌍한 쌍둥이


君を守る その為ならば​
[키미오 마모루 소노 타메나라바]
너를 지키기 위해서라면


僕は悪にだってなってやる​
[보쿠와 아쿠니 닷테 낫테야루]
나는 악이라도 되어주겠어


期待の中僕らは生まれた​
[키타이노 나카 보쿠라와 우마레타]
기대 속에서 우리들은 태어났어


祝福するは教会の鐘​
[슈쿠후쿠스루와 쿄오카이노 카네]
축복하는 교회의 종소리


大人たちの勝手な都合で​
[오토나타치노 캇테나 츠고오데]
어른들의 제멋대로인 사정으로


僕らの未来は二つに裂けた​
[보쿠라노 미라이와 후타츠니 사케타]
우리들의 미래는 둘로 갈라졌어


たとえ世界の全てが​
[타토에 세카이노 스베테가]
비록 세계의 모든 것이


君の敵になろうとも​
[키미노 테키니 나로오토모]
너의 적이 된다고 해도


僕が君を守るから​
[보쿠가 키미오 마모루카라]
내가 너를 지킬 테니까


君はそこで笑っていて​
[키미와 소코데 와랏테이테]
너는 거기에서 웃고 있어줘


君は王女 僕は召使​
[키미와 오오죠 보쿠와 메시츠카이]
너는 왕녀, 나는 하인


運命分かつ 哀れな双子​
[운메이 와카츠 아와레나 후타고]
운명이 나눠진 불쌍한 쌍둥이


君を守る その為ならば​
[키미오 마모루 소노 타메나라바]
너를 지키기 위해서라면


僕は悪にだってなってやる​
[보쿠와 아쿠니 닷테 낫테야루]
나는 악 이라도 되어주겠어


隣の国へ出かけたときに​
[토나리노 쿠니에 데카케타 토키니]
이웃나라에 갔을 때에


街で見かけた緑のあの娘​
[마치데 미카케타 미도리노 아노 코]
거리에서 본 녹색의 그 아가씨


その優しげな声と笑顔に​
[소노 야사시게나 코에토 에가오니]
그 상냥한 목소리와 웃는 얼굴에


一目で僕は恋に落ちました​
[히토메데 보쿠와 코이니 오치마시타]
첫눈에 저는 사랑에 빠졌습니다


だけど王女があの娘のこと​
[다케도 오오죠가 아노 코노 코토]
하지만 왕녀가 그 아가씨를


消してほしいと願うなら​
[케시테 호시이토 네가우나라]
없애줬으면 한다고 바란다면


僕はそれに応えよう​
[보쿠와 소레니 코타에요오]
나는 그것에 응하겠어


どうして?涙が止まらない​
[도오시테? 나미다가 토마라나이]
어째서지? 눈물이 멈추지 않아


君は王女 僕は召使​
[키미와 오오죠 보쿠와 메시츠카이]
너는 왕녀, 나는 하인


運命分かつ 狂おしき双子​
[운메이 와카츠 쿠루오시키 후타고]
운명이 나눠진 미쳐버린 쌍둥이


「今日のおやつはブリオッシュだよ」​
[쿄오노 오야츠와 브리옷슈다요]
「오늘 간식은 브리오슈야」


君は笑う 無邪気に笑う​
[키미와 와라우 무자키니 와라우]
너는 웃어, 천진난만하게 웃어


もうすぐこの国は終わるだろう​
[모오 스구 코노 쿠니와 오와루다로오]
이제 곧 이 나라는 끝나겠지


怒れる国民たちの手で​
[이카레루 코쿠민타치노 테데]
분노한 국민들의 손에

これが報いだというのならば
[코레가 무쿠이다토 유우노나라바]
이것이 업보라고 한다면​


僕はあえて それに逆らおう
[보쿠와 아에테 소레니 사카라오오]
나는 감히 그것을 거스르겠어


「ほら僕の服を貸してあげる」​
[호라 보쿠노 후쿠오 카시테아게루]
「자 내 옷을 빌려줄게」


「これを着てすぐお逃げなさい」​
[코레오 키테 스구 오니게나사이]
「이걸 입고 당장 도망가」


「大丈夫僕らは双子だよ」​
[다이죠오부 보쿠라와 후타고다요]
「괜찮아, 우리는 쌍둥이잖아」


「きっとだれにもわからないさ」​
[킷토 다레니모 와카라나이사]
「분명 아무도 모를 거야」

僕は王女 君は逃亡者​
[보쿠와 오오죠 키미와 토오보오샤]
나는 왕녀, 너는 도망자


運命分かつ 悲しき双子​
[운메이 와카츠 카나시키 후타고]
운명이 나눠진 슬픈 쌍둥이


君を悪だというのならば​
[키미오 아쿠다토 유우노 나라바]
너를 악이라 한다면



僕だって同じ 血が流れてる​
[보쿠닷테 오나지 치가 나가레테루]
나도 같은 피가 흐르고 있어


むかしむかしあるところに​
[무카시무카시 아루토코로니]
옛날 옛적 어느 곳에


悪逆非道の王国の​
[아쿠갸쿠히도오노 오오코쿠노]
악역비도한 왕국의


頂点に君臨してた​
[쵸오텐니 쿤린시테타]
정점에 군림했던



とても可愛い僕の姉弟​
[토테모 카와이이 보쿠노 쿄오다이]
너무나 귀여운 나의 누이


ついにその時はやってきて ​
(たとえ世界の全てが)
[츠이니 소노 토키와 얏테키테
(타토에 세카이노 스베테가)]
마침내 그때는 다가오고
(비록 세계의 모든 것이)



終わりを告げる鐘が鳴る ​
(君の敵になろうとも)
[오와리오 츠게루 카네가 나루
(키미노 테키니 나로오토모)]
끝을 알리는 종이 울려
(너의 적이 된다고 해도)



民衆などには目もくれず ​
(僕が君を守るから)
[민슈우나도니와 메모 쿠레즈
(보쿠가 키미오 마모루카라)]
민중 따위에겐 눈도 주지 않고
(내가 너를 지킬 테니까)


君は私の口癖を言う ​
(君はどこかで笑っていて)
[키미와 와타시노 쿠치구세오 유우
(키미와 도코카데 와랏테이테)]
너는 나의 말버릇을 말해
(너는 어딘가에서 웃고 있어줘)



君は王女 僕は召使​
[키미와 오오죠 보쿠와 메시츠카이]
너는 왕녀, 나는 하인


運命分かつ 哀れな双子​
[운메이 와카츠 아와레나 후타고]
운명이 나눠진 불쌍한 쌍둥이


君を守る その為ならば​
[키미오 마모루 소노 타메나라바]
너를 지키기 위해서라면


僕は悪にだってなってやる​
[보쿠와 아쿠니 닷테 낫테야루]
나는 악이라도 되어주겠어


もしも生まれ変われるならば​
[모시모 우마레 카와레루 나라바]
만일 다시 태어날 수 있다면


その時はまた遊んでね​
[소노 토키와 마타 아손데네]
그때는 다시 놀자🍀